default search action
MTSummit 1999: Singapore
- Proceedings of Machine Translation Summit VII, MTSummit 1999, Singapore, September 13-17, 1999. 1999
- Hozumi Tanaka:
What should we do next for MT system development? 3-8 - Martin Kay:
Chart translation. 9-14 - Toru Nishigaki:
What can MT do for multilingualism on the Net? 15-20 - Jo Lernout:
SAIL: present and future. 21-29 - John Hutchins:
Retrospect and prospect in computer-based translation. 30-36 - Hiroyuki Kaji:
Controlled languages for machine translation: state of the art. 37-39 - Uus Knops:
Controlled language - issues in checkers' design. 40-45 - Teruko Mitamura:
Controlled language for multilingual machine translation. 46-54 - Michael Anobile:
Translation technology applications for the localization industry. 55-62 - Nikolai Puntikov:
MT and TM technologies in localization industry: the challenge of integration. 63-72 - Elliott Macklovitch:
Regional survey: M(A)T in North America. 73-79 - Hemant Darbari:
Computer assisted translation system - an Indian perspective. 80-85 - Aiping Fu:
The research and development of machine translation in China. 86-91 - Yoshiyuki Sakamoto, Minoru Moriguchi:
Report on machine translation market in Japan. 92-99 - Se-Young Park, Gil-Rok Oh:
Machine translation in Korea. 100-106 - Hitoshi Iida:
Prospects for advanced speech translation. 107-113 - Gianni Lazzari:
Robust spoken translation at ITC-IRST. 114-120 - Alex Waibel:
Translation systems under the C-STAR framework. 121-124 - Christian Boitet:
A research perspective on how to democratize machine translation and translation aids aiming at high quality final output. 125-133 - Anette Frank:
From parallel grammar development towards machine translation - a project overview. 134-142 - Yussoff Zaharin:
MT from the research perspective. 143-148 - Marjorie León:
FAMT is alive and well. 149-154 - Vilas Wuwongse:
Applications using multilinguality: IR, summarization and generalization. 155-156 - Yoshihiko Hayashi, Genichiro Kikui, Toshiaki Iwadera:
A scalable cross-language metasearch architecture for multilingual information access on the Web. 157-164 - Sung-Hyon Myaeng, Mung-Gil Jang:
Complementing dictionary-based query translations with corpus statistics for cross-language IR. 165-174 - Jun'ichi Tsujii:
Machine translation for the next century. 175-176 - Alan Barrett:
Otelo and the Domino translation object. 177-179 - Shin-ichiro Kamei:
Sharing dictionaries among MT users by common formats and social filtering framework. 180-181 - Keh-Yih Su, Jing-Shin Chang:
A customizable, self-learning parameterized MT system: the next generation. 182-190 - Antonio Sanfilippo, Shuo Bai, Roberto Cencioni, Akira Izumi, Gary Strong, Dimitrios Theologitis:
Human language technologies for the information society: roles, plans and visions of funding agencies. 191-196 - Margaret King, Eduard H. Hovy, Benjamin K. Tsou, John White, Yusoff Zaharin:
MT evaluation. 197-207 - Hideki Kashioka, Hiroko Ohta, Yoshiko Shirokizawa, Kazutaka Takao:
Applying TDMT to abstracts on science and technology. 213-219 - Gilles Sérasset, Christian Boitet:
UNL-French deconversion as transfer & generation from an interlingua with possible quality enhancement through offline human interaction. 220-228 - Eiichiro Sumita, Setsuo Yamada, Kazuhide Yamamoto, Michael Paul, Hideki Kashioka, Kai Ishikawa, Satoshi Shirai:
Solutions to problems inherent in spoken-language translation: the ATR-MATRIX approach. 229-235 - Yi-Pmg Li, Chi-Man Pun, Fei Wu:
Portuguese-Chinese machine translation in Macao. 236-243 - Mosleh Hmoud Al-Adhaileh, Tang Enya Kong:
Example-based machine translation based on the synchronous SSTC annotation schema. 244-249 - Michael Carl:
Inducing translation templates for example-based machine translation. 250-258 - Nobutoshi Hatanaka:
Development of an intranet MT system adapting to usage domain. 259-265 - Walter K. Hartmann:
The next step: moving to an integrated MT system for high-volume environments. 266-271 - Margaret King:
TransRouter : a decision support tool for translation managers. 272-277 - Jörg Schütz:
Deploying the SAE J2450 translation quality metric in MT projects. 278-284 - Masaru Fuji:
Evaluation experiment for reading comprehension of machine translation outputs. 285-289 - Shinichiro Miyazawa, Shoichi Yokoyama, Masaki Matsudaira, Akira Kumano, Shuji Kodama, Hideki Kashioka, Yoshiko Shirokizawa, Yasuo Nakajima:
Study on evaluation of WWW MT systems. 290-298 - Toshiyuki Takezawa, Fumiaki Sugaya, Akio Yokoo, Seiichi Yamamoto:
A new evaluation method for speech translation systems and a case study on ATR-MATRIX from Japanese to English. 299-307 - Chin-Yew Lin:
Machine translation for information access across the language barrier: the MuST system. 308-316 - Yevgeny Ludovik, Ron Zacharski:
Multilingual document language recognition for creating corpora. 317-323 - Svetlana O. Sheremetyeva, Sergei Nirenburg:
Interactive MT as support for non-native language authoring. 324-330 - Emmanuel Planas, Osamu Furuse:
Formalizing translation memories. 331-339 - Michael S. Blekhman, Olga Bezhanova, Andrei Kursin, Alla Rakova:
The PARS family of MT systems : a 15-year love story. 340-345 - Xiaoyi Ma:
Parallel text collections at Linguistic Data Consortium. 346-348 - Tomaz Erjavec:
The ELAN Slovene-English aligned corpus. 349-357 - Nicoletta Calzolari, Antonio Zampolli:
Harmonised large-scale syntactic/semantic lexicons: a European multilingual infrastructure. 358-365 - Evelyne Viegas:
Developing knowledge bases for MT with linguistically motivated quality-based learning. 366-374 - Min Zhang, Key-Sun Choi:
A pipelined multi-engine approach to Chinese-to-Korean machine translation: MATES/CK. 375-379 - Sayori Shimohata, Toshiki Murata, Atsushi Ikeno, Tsuyoshi Fukui, Hideki Yamamoto:
Machine translation system PENSÉE: system design and implementation. 380-384 - Jan W. Amtrup, Karine Megerdoomian, Rémi Zajac:
Rapid development of translation tools. 385-389 - Hui-Feng Li, Namwon Heo, Kyoung-Hi Moon, Jong-Hyeok Lee:
The use of abstracted knowledge from an automatically sense-tagged corpus for lexical transfer ambiguity resolution. 390-396 - Jin Yang:
Towards the automatic acquisition of lexical selection rules. 397-403 - Davide Turcato, Paul McFetridge, Fred Popowich, Janine Toole:
A bootstrap approach to automatically generating lexical transfer rules. 404-411 - Su Jian, Guo Jin, Tong Loong Cheong:
Target word selection with co-occurrence and translation information. 412-416 - Jim Cowie, Yevgeny Ludovik, Sergei Nirenburg:
Using a target language model for domain independent lexical disambiguation. 417-420 - Hian-Beng Lee:
Article selection using probabilistic sense disambiguation. 421-426 - Jongwoo Lee, Byoung-Tak Zhang, Yung Taek Kim:
Compound noun decomposition using a Markov model. 427-431 - Sung-Kwon Choi, Taewan Kim, Sanghwa Yuh, Han-Min Jung, Chul-Min Sim, Sang-Kyu Park:
English-to-Korean Web translator : "FromTo/Web-EK". 432-437 - Hajime Uchino, Yoshifumi Ooyama, Osamu Furuse:
ALTFLASH: a Japanese-to-English machine translation system for market flash reports. 438-443 - Kentaro Ogura, Francis Bond, Yoshifumi Ooyama:
ALT-J/M a prototype Japanese-to-Malay translation system. 444-448 - June-Jei Kuo:
An automated mandarin document revision system using both phonetic and radical approaches. 449-457 - Jack Halpern, Jouni Kerman:
The pitfalls and complexities of Chinese to Chinese conversion. 458-466 - Byong-Rae Ryu, Young-Kil Kim, Sanghwa Yuh, Sangkyu Park:
From To K/E: a Korean-English machine translation system based on idiom recognition and fail softening. 469-475 - Junichi Matsuda, Hiroyuki Kumai:
Transfer-based Japanese-Chinese translation implemented on an e-mail system. 476-480 - Yan Wu, James Liu:
A Cantonese-English machine translation system PolyU-MT-99. 481-486 - Aarno Lehtola, Jarno Tenni, Catherine Bounsaythip, Kristiina Jaaranen:
WEBTRAN: a controlled language machine translation system for building multilingual services on Internet. 487-495 - Takehiko Yoshimi, Ichiko Sata:
Improvement of translation quality of English newspaper headlines by automatic preediting. 496-500 - Gang Zhao, Junichi Tsujii:
Transfer in experience-guided machine translation. 501-508 - Tantely Andriamanankasina, Kenji Araki, Koji Tochinai:
Example-based machine translation of part-of-speech tagged sentences by recursive division. 509-517 - Xiaojie Wang, Yixin Zhong:
A new way to conceptual meaning representation. 518-521 - Evelyne Viegas, Wanying Jin, Stephen Beale:
Using computational semantics for Chinese translations. 522-530 - Harold L. Somers:
Sources of linguistic knowledge for minority languages. 531-537 - Xiaoyi Ma, Mark Liberman:
BITS: a method for bilingual text search over the Web. 538-542 - Masahiro Ueki, Takenobu Tokunaga, Hozumi Tanaka:
Sharing syntactic structures. 543-546 - Ulrich Germann:
A deterministic dependency parser for Japanese. 547-555 - Robert E. Frederking, Christopher Hogan, Alexander I. Rudnicky:
A new approach to the translating telephone. 556-563 - Satoshi Yamauchi:
A method of evaluation of the quality of translated text. 564-567 - Shoichi Yokoyama, Akira Kumano, Masaki Matsudaira, Yoshiko Shirokizawa, Mutsumi Kawagoe, Shuji Kodama, Hideki Kashioka, Terumasa Ehara, Shinichiro Miyazawa, Yasuo Nakajima:
Quantitative evaluation of machine translation using two-way MT. 568-573 - Jennifer B. Doyon, Kathryn B. Taylor, John S. White:
Task-based evaluation for machine translation. 574-578 - Orie Fukutomi:
Experiment report of a commercial machine translation in a manufacturing industry domain. 579-585 - Keisuke Nakayama, Akira Kumano:
Collection of dictionary data through Internet translation service. 586-592 - Brigitte Orliac, Kutz Arrieta:
Term Builder: a lexical knowledge acquisition tool for the Logos machine translation system. 593-597 - Michael S. Blekhman, Maryna Byezhanova, Andrei Kursin, Igor Backlan, Alexander Kazakov, Vladimir Petrov:
Computer-aided translation tools for Russian. Ukrainian, and English. 598-600 - Yasuhiko Watanabe, Yoshihiro Okada, Yeun-Bae Kim, Tetsuya Takeda:
Translation camera. 601-607 - Liang Chen, Naoyuki Tokuda:
A new diagnostic system for J-E translation ILTS by global matching algorithm and POST parser. 608-616 - Michael Carl, Silvia Hansen:
Linking translation memories with example-based machine translation. 617-624 - Christoph Neumann:
Towards an interlingual treatment of modality. 625-632 - Feng-Long Hwang, Ming-Shing Yu:
Resolving category ambiguity of non-text symbols in Mandarin text. 633-640 - Elke D. Lange, Jin Yang:
Automatic domain recognition for machine translation. 641-645 - Rémi Zajac:
A multilevel framework for incremental development of MT systems. 646-653
manage site settings
To protect your privacy, all features that rely on external API calls from your browser are turned off by default. You need to opt-in for them to become active. All settings here will be stored as cookies with your web browser. For more information see our F.A.Q.